==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའོ། །སྒྲ་གཞན་གྱིས་ནི་བརྡ་བརྗོད་དེ། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་པའི་བརྡ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནི་ནི་ངག་གི་རྒྱན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོས་བརྡ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤུན་དང་ཞེས་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཁྱད་པར་རོ། །སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའིའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཚིག་བརྡ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཡིན་ཏེ་གོ་སླའོ། །པོ་ཏང་གི་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ནི་པོ་ཏང་གིའི་སྒྲའོ། །པྲ་ཏི་པོ་ཏང་གི་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ལན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ནི་ལན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ག་མུ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་སྟོན་པའོ། །ལུ་མུའི་སྒྲ་བརྗོད་པས་ནི་འོང་བར་སྟོན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ལུམ་བུ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཧི་ནི་བརྗོད་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་སུ་བརྗོད་པའོ། །གྲི་ཧཱ་ཎ་ནི་ཁྱིམ་དུ་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་ཁང་བའི་མིང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཁང་པ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་ཁང་པ་ཞེས་པ་ནི་སྣོད་དུ་གྱུར་བའི་མིང་ངོ༌། །སྔར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་པའོ། །བཱི་ར་ཎཾ་ནི་སྙིང་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་ཞེས་པ་ལ་བཱི་ར་ཎའི་མིང་བྱས་པའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ཀཱ་ར་ཎའི་སྙིང་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྙིང་ནི་ཀཱ་ར་ཎའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་བསྡུས་པ་དང་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །ཀཽ་ར་བཱ་ནི་གསོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་གསོད་པ་ལ་ཀཽ་ར་པཱ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀཽ་ར་བཱའི་སྒྲས་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་སོ། །གྷཎྜཱ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཀ་ར་པི་ལ་གྷ་བི་ལི་མིང་བཏགས་པའོ། །ཤི་རོ་འགྲིགས་
པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དཀྲིགས་པའི་མི་ཤི་རོ་བྱས་པའོ། །ཀཱ་ར་ཎ་ཡི་ག་གི་སྐྲ། །ཞེས་པ་ནི་ཕག་པའི་སྤུ་ལ་ཀཱ་ར་ཎའི་མིང་བྱས་པའོ། །ཤྲ་བ་ཎ་ནི་རྣ་བའོ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ། །ཨ་མྲི་ཏ་སྠཱ་ན་ནི་བསྲུབ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་གནས་ལ་བསྲུབ་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པའོ། །ས་མཱ་ག་མཱ་ནི་མིའོ་ཞེས་པ་ནི་མོའི་རྟགས་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྟེ་མིང་བརྗོད་པའོ། །ཌཱ་ལི་ཀཱ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་ད་ནི། ཌཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཁའ་འགྲོ་མར་བརྗོད་པའོ། །ན་ར་ཀ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ན་ར་ཀར་བརྗོད་པའོ། །ཨ་མུ་ཀཾ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་དུང་ཁྲོད་ལ་མིང་བྱས་པའོ། །ཀཱ་ཁི་ལཱའི

【汉语翻译】
第二十四品释难。
第二十四品释难。
“此后”是总结之意。用其他词语来表达意义，就这样连接。因为是表达第十五个字母的意义。 “乃”是语气的装饰，修行者应当理解其含义。“兄弟”是指修行者的差别。“姐妹”是指瑜伽母的差别。 “此后其他词语是表意”，意思是其他，很容易理解。“波当格”是坦率地说，意思是坦率地说就是“波当格”的声音。“扎德波当格”是坦率说话的回答，因此坦率说话也是对回答的敬礼的差别。 “嘎姆”是去的意思，意思是它显示了那个。用“鲁姆”的声音表达来显示到来。有些人说是“伦布”。 “德嘿”是说，意思是说成身体。 “格热哈纳”是说成家，意思是房子的名称。有些人说房子，房子是成为容器的名称。 “先前说”是指包括一切。 “维拉南”就是心。意思是说，对心起了维拉南的名字。有些经文中说“卡拉南”的心。心就是“卡拉南”。 “乃”的声音是总结和接近掌握。 “考拉瓦”是杀。意思是说，杀叫做“考拉巴”。 “考拉瓦”的声音是女性的标志。 “甘扎”是指莲花的中心，命名为卡拉皮拉嘎比里。 “西热 德热格 巴”意思是做成缠绕的死尸。 “卡拉南 耶嘎 格给 扎”，意思是猪毛起了“卡拉南”的名字。 “夏瓦纳”是耳朵，意思是按照意思如实地做了。 “阿姆日达 斯塔纳”是搅拌，意思是将产生甘露的地方用搅拌的修行声音来表达。 “萨玛嘎玛”是人，意思是具有女性标志的声音，是名字的表达。 “达里嘎”是空行母。现在，“达里嘎里”表达为空行母。 “纳拉嘎”是坛城，意思是坛城表达为纳拉嘎。 “阿姆嘎姆”是坟墓，意思是给坟墓起了名字。 “嘎克拉伊”。

【英语翻译】
Chapter Twenty-Four: Explanation of Difficult Points.
Chapter Twenty-Four: Explanation of Difficult Points.
"Then" means to summarize. Use other words to express the meaning, and connect it in this way. Because it is expressing the meaning of the fifteenth letter. "Nai" is an adornment of speech, and practitioners should understand its meaning. "Brother" refers to the difference of practitioners. "Sister" refers to the difference of Yoginis. "Then other words are expressive," meaning other, which is easy to understand. "Potangge" is to speak frankly, meaning that speaking frankly is the sound of "Potangge." "Trati Potangge" is the answer to speaking frankly, therefore speaking frankly is also a distinction of paying homage to the answer. "Gam" means to go, meaning it shows that. Using the sound expression of "Lum" shows arrival. Some say it is "Lumbu." "Dehi" is to say, meaning to express as the body. "Grihana" is expressed as home, meaning the name of the house. Some say house, and house is the name of becoming a container. "Previously said" means including everything. "Viranam" is the heart itself. It means that the name of Virana is given to the heart. Some scriptures say that the heart is "Karanam." The heart is "Karanam." The sound of "Nyi" is to summarize and closely grasp. "Kaura Va" is to kill. It means that killing is called "Kaura Pa." The sound of "Kaura Va" is the sign of a woman. "Ghanda" refers to the center of the lotus, named Karapila Ghabili. "Shiro Drig Pa" means to make a twisted corpse. "Karana Yega Gege Zha," meaning the pig hair is named "Karana." "Shravana" is the ear, meaning it is done according to the meaning as it is. "Amrita Sthana" is churning, meaning the place where nectar arises is expressed by the sound of churning practice. "Samagama" is a person, meaning a sound with a female sign, which is the expression of a name. "Dalika" is Dakini. Now, "Dalikali" is expressed as Dakini. "Naraka" is a mandala, meaning the mandala is expressed as Naraka. "Amukam" is a cemetery, meaning a name is given to the cemetery. "Kakilai."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་མི་རྟགས་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྟེ་དེ་ཡང་སྒོའི་མིང་ངོ༌། །ཤྭ་ས་ནི་ན་བྲམ་ཟེའི་ཞེས་པ་ནི་བྲམ་ཟེའི་མིང་ངོ༌། །པ་རི་དྷི་ནི་རྒྱལ་རིགས་ས། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །བི་ར་ཏི་ནི་རྗེའུ་རིགས། །ཞེས་པ་ནི་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །ཀྲུ་ར་ནི་དམངས་རིགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བའོ། །ཨ་ནྟ་སྨེ་ཤ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་མིང་ངོ༌། །པ་ཤུ་པི་ཀ་ནི་ཁྱིམ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་མིང་ངོ༌། །ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མེད་ཀམ་ནི་ཆུའོ་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་མིང་ངོ༌། །གྲི་ཧཱ་ཎ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ནི་གྲི་ཧཱ་ན་ཞེས་བྱའོ། །ལྕེ་སོ་ལ་རེག་པ་ནི་ལྟོགས་པའི་དོན་སྟོན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ལྟོགས་པར་གྱུར་པས་ཟས་སློང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཏྲིཥྞ་ནི་དྲི་བསྒོ་བ་ནི་ཏྲིཥྞཱི་མིང་བྱས་པའོ། །ཀུ་ཏ་ནི་འོངས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གེས་པར་ཞུགས། གནས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཏུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་ལན་བྱིན་པའི་མིང་ངོ༌། །ཀ་ར་ཎ་ནི་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་ཀ་ར་ཎས་བརྗོད་པའོ། །ཏུ་ལ་མ་པ་ནི་དགོད་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་དགོད་ཅིང་བཤད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནི་ནི་བསྡུས་པའོ། །ད་རོ་ནི་སོའོ་ཞེས་པ་ནི་སོར་བརྗོད་པའོ། །བྲི་བྚི་ནི་འགོག་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་འགོག་པ་ལ་བརྗོད་པའོ། །ཏི་པ་ཏི་ནི་རྣམ་པར་རིག་
བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཏྲི་པ་ཏི་བརྗོད་པའོ། །དྷུར་ཡུ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་སུ་བརྗོད་པའོ། །མེ་གྷ་ནི་བདུག་སྤོས་ལ་དགའོ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སཱ་ནུ་ནི་རི་བོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །ས་རི་ཏ་ཆུ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །ཨཾ་གུ་ལ་ནི་ཡན་ལག་གོ་ཞེས་པ་ནི་སོར་མོའི་གྲངས་སོ། །བེ་ད་ན་ནི་གདོང་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །རརྫི་ཀ་ནི་ལྕེའི་ཞེས་པ་ནི་ལྕེ་རུ་བརྗོད་པའོ། །ཨ་དཱ་ནཱ་ནི་སོའོ། །ད་རི་ཡ་བོ་ནི་སོ་ཞེས་པ་ནི་བ་ས་གྷཾ་འདྲས་པའོ། །པཾ་ག་ཏི་ནི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ལ་བརྗོད་པའོ། །ཚན་དོན་ནི་ཕྲེང་བའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བ་ལ་བརྗོད་པའོ། །ཙ་ལ་ནི་རླུང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལ་བརྗོད་པའོ། །པ་ཤུ་ནི་རི་དགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རི་དགས་ལ་བརྗོད་པའོ། །པ་ཤུའི་སྒྲ་ལས་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །ཡཱ་ན་ཏི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྗོད་པ་སྟེ། ན་ར་ཀ་ཡང་ངོ་སའམ་བཞི་མདོ་ཞེས་པ་ནི་བཞི་མདོ་ལ་བརྗོད་པའོ། །ཕལ་གུ་ཥཾ་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ལ་བརྗོད་པའོ། །སྒྲའི་རྟ

【汉语翻译】
是无标记的声音，也就是门的名字。ཤྭ་ས་ནི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是婆罗门的名字。པ་རི་དྷི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是刹帝利种姓的名字。བི་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是吠舍种姓的名字。ཀྲུ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是首陀罗种姓，意思是如其所示。ཨ་ནྟ་སྨེ་ཤ་ཅན་ནོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是具痣者的名字。པ་ཤུ་པི་ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是房屋的名字。ཌཱ་ཀི་ནཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为姐妹，这很容易理解。མེད་ཀམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是水的名字。གྲི་ཧཱ་ཎ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是手印，手印即称为གྲི་ཧཱ་ཎ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。舌头接触牙齿表示饥饿，意思是饥饿时乞讨食物。ཏྲིཥྞ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是询问，以ཏྲིཥྞཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）命名。ཀུ་ཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为到来，即进入。某处，以第五格结尾的词语自然形成，是给予回答的名字。ཀ་ར་ཎ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为花朵，用ཀ་ར་ཎ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来表达。ཏུ་ལ་མ་པ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为欢笑，意思是笑着说话。ནི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是收集。ད་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为牙齿，用牙齿来表达。བྲི་བྚི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为阻止，用于表达阻止。ཏི་པ་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为辨别，用ཏྲི་པ་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来表达。དྷུར་ཡུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为外部，用于表达外部的处所。མེ་གྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为喜欢焚香，这很容易理解。སཱ་ནུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用于表达山。ས་རི་ཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为河流。ཨཾ་གུ་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为肢体，是手指的数量。བེ་ད་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为面容，意思是如其所示。རརྫི་ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为舌头，用于表达舌头。ཨ་དཱ་ནཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为牙齿。ད་རི་ཡ་བོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为牙齿，类似于བ་ས་གྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。པཾ་ག་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为旗帜，用于表达旗帜。ཚན་དོན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为念珠，用于表达念珠。ཙ་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为风，用于表达风。པ་ཤུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为鹿，用于表达鹿。པ་ཤུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的声音去掉了第一个复数词。ཡཱ་ན་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为坛城，用于表达坛城。ན་ར་ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也表示十字路口，用于表达十字路口。ཕལ་གུ་ཥཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用于表达众生。声音的符号

【英语翻译】
is a sound without a mark, which is also the name of a door. Shvasa is the name of a Brahmin. Paridhi is the name of the Kshatriya caste. Virati is the name of the Vaishya caste. Krura is the Shudra caste, meaning as it is shown. Anta-smesha-cana is the name of one with moles. Pashupika is the name of a house. Dakini means sister, which is easy to understand. Medkam is the name of water. Grihana is a mudra, a mudra is called Grihana. Touching the teeth with the tongue indicates hunger, meaning begging for food when hungry. Trishna is asking, named Trishna. Kuta means coming, that is, entering. A certain place, a word ending in the fifth case naturally forms, is the name of giving an answer. Karana means flower, expressed by Karana. Tulamapa means laughing, meaning laughing and speaking. Ni is collecting. Daro means teeth, expressed with teeth. Vribti means to stop, used to express stopping. Tipati means to distinguish, expressed by Tripati. Dhuryu means outside, used to express an external place. Megha means liking incense, which is easy to understand. Sanu is used to express mountain. Sarita means river. Angula means limb, is the number of fingers. Vedana means face, meaning as it is. Rarjika means tongue, used to express tongue. Adana means teeth. Dariyavo means teeth, similar to Vasa-gham. Pangkati means flag, used to express flag. Tsandon means rosary, used to express rosary. Tsala means wind, used to express wind. Pashu means deer, used to express deer. The sound of Pashu has the first plural word removed. Yanati means mandala, used to express mandala. Naraka also means crossroads, used to express crossroads. Phalgusham is used to express beings. Sound symbol

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལ་རང་དབང་མེད་པའོ། །མ་ཧཱ་ཨཀྵ་ར་ནི་རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མིའི་རོ་ལ་བརྗོད་པའོ། །མ་ཧཱ་པ་སུ་རའི་ཞེས་པ་ནི་ར་ཉིད་ནི་ར་སྟེ་དེ་ཡང་མི་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲའི་གཉིས་པར་གོ་བར་བྱའོ། ནཱ་ནི་མིའོ་ཞེས་པ་ནི་ནཱའི་སྒྲ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ཚིག་སྟེ། སྒྲ་མོ་རྟགས་ཅན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནྲི་ཞེས་ཟེར་རོ། །གོ་ནི་གླང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་ག་བཱིའི་སྒྲ་དོན་མེད་པའོ། །མ་ནི་མ་ཧེའི་ཞེས་པ་ནི་མ་ཧི་ཥའི་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་པའོ། །བྷུ་ནི་ཟ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཡང་བུད་མེད་རྟགས་ཅན་ནོ། །ཟན་ནི་ད་ལྟར་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །ཧཱ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཡཱའོ་ཞེས་པ་ནི་རའི་སྒྲ་ནི་ཟ་བའི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། འདི་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཅན་གྱི་སྒྲའོ། །ཧཱ་ཡཱ་ནི་ནུས་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གིས་སོ། །ཨ་བྱ་ཀ་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་རེག་པ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་པོའི་མི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨ་བྱ་ཀ་ཡང་ངེས་པར་ཞུགས། ཞེས་
བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ན་ནི་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྐྱེན་མེད་པའི་གནས་པའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའོ། །ཁ་ལ་རེག་པ་ནི་ཟོས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ལ་རེག་པས་ཟོས་སོ་ཞེས་པར་བསྟན་པའོ། །སོ་ལ་རེག་པས་ནི་ཚིམ་མོ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཧོ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཚིམ་པའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཧྲི་ནི་ངོ་ཚ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་རོལ་བ་ལ་བརྗོད་དོ། །སྟོང་པ་ལ་རེག་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །བརླ་ལ་རེག་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་དུས་ཉིད་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འོག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་མེད་ཅིང་བརྡ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང༌། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ། །སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བརྡའི་ཚིག་གོ །ཌཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུར་དྲན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་དང་པོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་བརྡ་བྱས་པའི་ཚིག་གིས་ཐམས་ཅད་བརྡར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པ་ནི་ལེའུ་དགུ་སྟེ་སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་ཀུན་གྱིས་བརྡར་བྱས་པའི་ཚིག་གིས་བརྡ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མར་གྱུར་པའི་ལེའུའོ། །དང་པོའི་ལེའུ་ལ་ལྟོས་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་ལ་ལྟོས་ནས་བཅུ་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ

【汉语翻译】
对于གས་没有自主权。所谓“玛哈阿恰拉”（藏文：མ་ཧཱ་ཨཀྵ་ར་，梵文天城体：महाक्षर，梵文罗马拟音：mahā-akṣara，汉语字面意思：大字）是指人的尸体。所谓“玛哈巴苏热”（藏文：མ་ཧཱ་པ་སུ་རའི་）是指“ra”本身就是“ra”，也就是不说的意思，应该理解为所有声音的第二种含义。“纳”（藏文：ནཱ་）是“人”的意思，即“纳”的声音是男性的词语，是阴性词。有些人说是“尼”（藏文：ནྲི་）。“郭”（藏文：གོ་）是“牛”的意思，也是“嘎比”（藏文：ག་བཱིའི་）声音没有意义。“玛”（藏文：མ་）是“水牛”的意思，即“玛嘿夏”（藏文：མ་ཧི་ཥའི་）的声音是单方面的。“布”（藏文：བྷུ་）是“吃”的意思，这也是阴性词。 “赞”（藏文：ཟན་）是用“现在应该吃”这句话来表达的。“哈”（藏文：ཧཱ་）是“种类”的意思。有些人说是“亚”（藏文：ཡཱའོ་），即“ra”的声音是吃的种类，这是阴性词的声音。“哈亚”（藏文：ཧཱ་ཡཱ་）是用“从能力而来”这句话来表达的。“阿嘉嘎”（藏文：ཨ་བྱ་ཀ་）是“接触国王”的意思，意思是说不是国王的领地。 “阿嘉嘎”也必定进入，这是为了说明这一点。“瓦纳”（藏文：བ་ན་）是“居住”的意思，是指无因居住的词语。“接触嘴”是“吃了”的意思，是指接触嘴就吃了。“接触牙齿”是“满足”的意思，这很容易理解。“霍”（藏文：ཧོ་）是“种类”的意思，有些人说是满足的种类。“什”（藏文：ཧྲི་）是“羞耻”的意思，是指享乐。“接触空虚”是“行淫欲”的意思，这很容易理解。“接触大腿”是“在空性中”的意思，意思是说认为是以前做过的。在“下面”等词语中，与此不同的手印和没有手印的回答，也没有任何表示的意思。空行母、喇嘛、断生母和有形母，这四个类别都是表示的词语。“扎”（藏文：ཌཱ་）是指想起男人等等。这四个类别，即最初的智慧等集合，也都是用表示的词语来表示一切。表达它的仪轨是九个章节，所有四个类别都用表示的词语来表达，因此这些章节是最后的章节。相对于第一个章节来说是第二十四个章节。相对于第十五个章节来说也是第十个章节。

【英语翻译】
There is no autonomy for gas. The so-called "Mahakshara" (Tibetan: མ་ཧཱ་ཨཀྵ་ར་, Sanskrit Devanagari: महाक्षर, Sanskrit Romanization: mahā-akṣara, literal Chinese meaning: great letter) refers to a human corpse. The so-called "Mahapasura" (Tibetan: མ་ཧཱ་པ་སུ་རའི་) means that "ra" itself is "ra," which means it is not spoken, and should be understood as the second meaning of all sounds. "Na" (Tibetan: ནཱ་) means "person," that is, the sound of "na" is a masculine word and is a feminine word. Some say it is "Ni" (Tibetan: ནྲི་). "Go" (Tibetan: གོ་) means "cow," and the sound of "Gabi" (Tibetan: ག་བཱིའི་) is meaningless. "Ma" (Tibetan: མ་) means "buffalo," that is, the sound of "Mahisha" (Tibetan: མ་ཧི་ཥའི་) is one-sided. "Bhu" (Tibetan: བྷུ་) means "eat," and this is also a feminine word. "Zan" (Tibetan: ཟན་) is expressed by the phrase "should be eaten now." "Ha" (Tibetan: ཧཱ་) means "kind." Some say it is "Ya" (Tibetan: ཡཱའོ་), that is, the sound of "ra" is a kind of eating, and this is the sound of a feminine word. "Haya" (Tibetan: ཧཱ་ཡཱ་) is expressed by the phrase "from ability." "Ajyaka" (Tibetan: ཨ་བྱ་ཀ་) means "touching the king," which means it is not the king's territory. "Ajyaka" must also enter, which is to illustrate this point. "Vana" (Tibetan: བ་ན་) means "dwelling," which refers to the word of causeless dwelling. "Touching the mouth" means "ate," which means touching the mouth ate. "Touching the teeth" means "satisfied," which is easy to understand. "Ho" (Tibetan: ཧོ་) means "kind," and some say it is a kind of satisfaction. "Shri" (Tibetan: ཧྲི་) means "shame," which refers to enjoyment. "Touching emptiness" means "commit adultery," which is easy to understand. "Touching the thigh" means "in emptiness," which means it is considered to have been done before. In words such as "below," the mudras different from this and the answers without mudras, and there is no meaning of any representation. Dakinis, lamas, severed-birth mothers, and form mothers, these four categories are all words of representation. "Dza" (Tibetan: ཌཱ་) refers to remembering men, etc. These four categories, that is, the collection of the initial wisdom, etc., are also all represented by the words of representation. The ritual of expressing it is nine chapters, and all four categories are expressed by the words of representation, so these chapters are the final chapters. Relative to the first chapter, it is the twenty-fourth chapter. Relative to the fifteenth chapter, it is also the tenth chapter.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཞག་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པོའི་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །ལུགས་ལས་བྱུང་པ་དང། ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་ཞེས་པ་ནི་དོན་གཞན་ནོ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་གི་རིམ་པས་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གནས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་གཡོན་སྐོར་དང་གཡས་སྐོར་དུ་དགོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
已放置驴瑜伽中作吉祥黑汝迦仪轨之章节，此乃显示十章节之总义。所谓“从理所生”与“违背理”，是其他意义。白色方面初一之次第，如何观想三轮等瑜伽母之住处，又如何安置为左旋与右旋，此乃其义，此乃吉祥胜乐轮二十四品之难解疏。 
二十四品之难解疏。

【英语翻译】
Having placed the chapter on the ritual for performing the Donkey Yoga as the glorious Heruka, this shows the condensed meaning of the ten chapters. The terms "arising from the system" and "reversing the system" have different meanings. How to meditate on the abodes of the yoginis, such as the three wheels, in the order of the first day of the white side, and how to arrange them in a clockwise and counterclockwise manner, that is the meaning. This is the difficult commentary on the twenty-fourth chapter of the glorious Chakrasamvara. 
A Difficult Commentary on the Twenty-fourth Chapter.

============================================================

